Tuyển dụng Phiên dịch viên – Cộng tác viên Phiên dịch tiếng Pháp tại Thành Phố Tây Ninh

Tuyển dụng Phiên dịch viên – Cộng tác viên Phiên dịch tiếng Pháp tại Thành Phố Tây Ninh

Xu thế toàn cầu hóa và hội nhập đang ngày càng mở rộng, Việt Nam cũng là một trong những quốc gia có sự hợp tác mạnh mẽ với các quốc gia khác trong nhiều lĩnh vực: kinh tế, giáo dục, xây dựng, y  tế… trong đó phải kế tới quốc gia Pháp. Việt Nam và Pháp ngày càng có nhiều dự án đầu tư, hợp tác cùng phát triển trên mọi lĩnh vực kinh tế, văn hóa, xã hội. Trong quá trình hợp tác, trao đổi đầu tư, rào cản ngôn ngữ là vấn đề hàng đầu. Do đó, nhu cầu phiên dịch tiếng Pháp đang trở thành nhu cầu thiết yếu trong các hoạt động trao đổi, đầu tư giữa các doanh nghiệp cũng như nhiều tổ chức kinh tế.

 

Khác biệt ngôn ngữ là rào cản trong các buổi hội thảo, hội nghị với sự tham gia của đại biểu đến từ nhiều quốc gia. Vì vậy, không chỉ cung cấp hệ thống thiết bị dịch hiện đại, Phiên dịch tiếng Pháp còn cung cấp dịch vụ phiên dịch hội nghị hội thảo. Chúng tôi kết nối với các phiên dịch viên hội nghị hội thảo: tiếng Anh, tiếng Pháp, tiếng Nhật, tiếng Đức, tiếng Trung… – là chuyên viên trong nhiều lĩnh vực y tế, giáo dục, kinh tế, vật lý… sẵn sàng hỗ trợ Quý khách trong các tọa đàm, diễn đàn, hội nghị khoa học.

Phiên dịch viên chuyên nghiệp cần phải thực hiện quy trình cơ bản là:

  1. Hiểu ngôn ngữ nguồn
  2. Phân tích ngôn ngữ học và văn hóa
  3. Diễn đạt lại bằng ngôn ngữ mục tiêu

Phiên dịch viên cần phải phản xạ hết sức nhanh, khó khăn nhất là phải làm việc dưới một sức ép lớn. Khả năng nắm bắt thật nhanh, học thật nhanh kiến thức mới, nội dung mới và đặc biệt là khả năng diễn đạt ý của người khác một cách ngắn gọn, dễ hiểu là những yếu tố cốt lõi mà một phiên dịch viên phải luyện thật nhiều mới có thể nắm chắc được. Ngoài ra, phiên dịch viên còn phải rèn luyện về phẩm chất cá nhân để có thể giữ được danh dự và uy tín, để có thể thực hiện công việc một cách chuyên nghiệp.

Người làm phiên dịch là truyền đạt những thông tin từ người nói đến người nghe. Đây là công việc không hề đơn giản vì nếu chỉ cần dịch sai hoặc không đúng nghĩa của thông tin thì nội dung truyền đạt sẽ mang một ý nghĩa hoàn toàn khác.

Bên cạnh đó, sự khác biệt về phong tục tập quán cũng là điều khiến cho người làm công tác này phải chú ý để chuyển tải thông tin. Theo ghi nhận của Hội Nghiên cứu Dịch thuật TPHCM: Nếu phiên dịch có sự kết hợp trước với người nói thì hiệu quả thông tin đạt 90%, còn nếu dịch đuổi (cabin) thì hiệu quả thông tin chỉ đạt 50%.

Vậy làm thế nào để nhanh chóng tìm kiếm một phiên dịch viên chuyên nghiệp?

Như vậy, viêc hạn chế số lượng phiên dịch viên chuyên nghiệp, đặc biệt ở các ngôn ngữ “hiếm” (như Burmese, Tagalog, Catalonia,…) khiến cho các tổ chức, doanh nghiệp gặp không ít khó khăn khi tự tìm kiếm một phiên dịch viên chuyên nghiệp. Đó là lúc những cơ quan cung cấp dịch vụ ngôn ngữ thể hiện vai trò của mình, một cầu nối giữa các tổ chức đó với mạng lưới của những phiên dịch viên chuyên nghiệp, một đơn vị uy tín và làm việc xuất phát từ cái tâm.

Với vị trí một đơn vị cung cấp dịch vụ phiên dịch lâu năm tại Việt Nam, Phiên dịch tiếng Pháp chính là chiếc cầu nối mà các bạn cần tìm kiếm. Chúng tôi không đặt lợi nhuận là cái đích để hướng tới mà là sự hài lòng từ chính những khách hàng đã, đang và sẽ sử dụng dịch vụ của Phiên dịch tiếng Pháp. Chính sự tin tưởng của khách hàng gửi gắm qua những dự án hợp tác chính là động lực lớn, cũng như mục tiêu mà chúng tôi nỗ lực theo đuổi từng ngày.

Để phục vụ khách hàng ngày một tốt hơn, Phiên dịch tiếng Pháp tuyển dụng biên dịch viên hợp tác dịch thuật trong mọi ngành nghề khác nhau. Đem đến lợi ích lớn nhất cho khách hàng và cộng tác viên.

Rate this post